Кадр з кліпу Христини Соловій «Втікала»

Трек Христини Соловій переклали російською для льодового шоу в Москві

Пісню Христини Соловій «Тримай» незаконно переклали російською для льодового шоу «Вечори на хуторі» за мотивами книги Миколи Гоголя «Вечори на хуторі біля Диканьки», що протягом 22 грудня-7 січня показували в Москві. Поставила його російська фігуристка та дружина прессекретаря володимира путіна Дмитра Пєскова Тетяна Навка.

Окрім «Тримай» спеціально для шоу переклали російською слова композицій «Щедрик» та «Ніч яка місячна». Останню виконали Ані Лорак та Олександр Панайотов

У соцмережах Соловій написала, що збирається судитися з причетними до плагіату її роботи та попросила про допомогу з цією справою. Співачка також зазначила, «що це не перша крадіжка її творів рашистами».

В інстаграмі Христина написала, що соцмережа видаляє її сторіз, у яких вона пише про російський плагіат.

Перекладену російською «Тримай» використали для номеру російської фігуристки Каміли Валієвої, що виконувала роль Одарки.

У 2022 році під час Олімпійських ігор в Пекіні атлетка, якій на той момент було 15 років, отримала позитивний результат допінг-тесту, зробленого в грудні 2021 року на чемпіонаті росії. Її підозрюють у вживанні забороненого Всесвітньою антидопінговою агенцією триметазидину, який застосовують при лікуванні ішемічної хвороби серця, хронічній серцевій недостатності тощо.

 

Переглянути цей допис в Instagram

 

Допис, поширений Navka Show (@navka_show)

На сайті шоу «Вечори на ху торі» Тетяна Навка називає Гоголя «російським класиком», а місця, де відбувалася дія його повістей з «Вечорів на хуторі біля Диканьки» — півднем росії.

«Ми мали час для глибинної роботи, щоб створити за мотивами класичного твору сучасну, яскраву та самобутню постановку. Ми переносимося на південь росії й занурюємося у місцеву історію та культуру. Я вважаю дуже важливим показати нашим дітям багатство та різноманіття наших традицій, збудити цікавість до вивчення історії нашої країни, до класичної літератури! Рада, що в наших шоу ми маємо можливість звертатися до класиків російської культури: Пушкін, Чайковський… і ось тепер Гоголь», — написала Навка.

 

Переглянути цей допис в Instagram

 

Допис, поширений Navka Show (@navka_show)

Нелегально трек «Тримай» використав ще один росіянин — репер Паша Ізотов, який без дозволу вставив шматки композиції Соловій до своєї роботи «Ніжно».

Раніше російською перекладали трек Скрябіна «Мам». Зробив це Дмитро Швец, використавши для кліпу кадри з мобілізованими російськими солдатами. Швец переклав й інші роботи «Скрябіна» — «Місця щасливих людей», «Старі фотографії», «Мовчати» та «Спи собі сама».

Також росіяни перекладали треки «Океану Ельзи» «Обійми» та «Не твоя війна».

Дизайн — crevv.com
Розробка — Mixis