Під час виступу у Верховній Раді 28 червня Володимир Зеленський запропонував депутатам офіційно закріпити англійську мову як одну з мов міжнародного спілкування в Україні. Відповідний законопроєкт №9432 «Про застосування англійської мови в Україні» вже зареєстрували
UPD [3.07.2023] Законопроєкт «Про застосування англійської мови в Україні», зокрема розділ про дубляж фільмів у кінотеатрах, планують доопрацювати. Про це повідомила заступниця голови Комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук.
За словами Кравчук, у людей склалося хибне враження, що цей закон «про фільми та демонстрування їх у кінотеатрах», проте «насправді, це один із найбільш прогресивних законопроєктів, які розглядатиме Верховна Рада».
Вона додала, що їхній профільний комітет додатково обговорить питання, що стосуються дубляжу фільмів українською. Євгенія пояснила, що повний перехід на субтитрування може «створити певні незручності для окремих категорій людей», наприклад, для дітей дошкільного віку та глядачів з поганим зором.
«Наприклад, батьки хочуть повести дітей на мультфільми, але у 4-5-6 років діти точно не будуть знати англійську мову на достатньому рівні, адже процес триватиме десятиліттями, щоб вивести англійську мову на такий рівень, аби повністю розуміти фільм. Також можуть бути проблеми у людей, які мають слабкий зір, тому що прочитати субтитри буде набагато складніше. Отже, цей аспект ми однозначно будемо обговорювати, і він може зазнати змін».
Кравчук додала, що, навіть ухвалення закону в нинішньому форматі, не зможе «вбити український дубляж».
«Український дубляж функціонує не лише для фільмів, які транслюються у кінотеатрах. Є стрімінгові платформи, серіали, телебачення, насправді більша частка дубляжу присутня саме там, а не для прокатних фільмів. Але зрозуміло, що йдеться про культурну послугу, яка має бути доступною для людей, котрі знають українську мову і з різних причин ще не знають англійської».
Оригінальна замітка [28.06.2023] Метою впровадження законопроєкту назвали «підвищення рівня конкурентоспроможності України та українців, зростання інвестиційної та туристичної привабливості країни, розширення застосування англійської мови в публічних сферах суспільного життя та створення сприятливих умов для її опанування громадянами України».
Згідно з законопроєктом планується визначити чіткий перелік посад, очільники та кандидати яких будуть зобов’язані володіти англійською мовою. Так до запропонованого переліку потрапили працівники органів державної влади та місцевого самоврядування, офіцери, а також працівники екстрених служб, серед яких поліціянти, сфер освіти, культури, транспорту та охорони здоров’я.
Також один з пунктів законопроєкту стосується кіноіндустрії. Він передбачає саме повний перехід від дубляжу до субтитрів в українських кінотеатрах до 2027 року.
В тексті йдеться, що іноземні фільми, мовою оригіналу яких є англійська, мають транслюватися «мовою оригіналу із субтитруванням українською». До 2025 року частка таких фільмів в кінотеатрах має становити 50%, до 2026 — 75%, а до 2027% — 100%.
28 червня, під час виступу у Верховній Раді, Володимир Зеленський закликав легалізувати в Україні ліки на основі медичного канабісу. За словами президента, доступ до них мають отримати військові, ветерани війни та «всі, хто цього потребують».
Президент наголосив на тому, що в Україні має бути «контрольоване українське виробництво» канабісу, а науковці мають проводити відповідні наукові дослідження на основі вже відомих світових розробок.
«Всі найкращі світові практики та рішення, якими б складними та незвичними вони б не для нас не здавались, мають бути засновані в Україні. Щоб всім нашим громадянам, українцям та українкам, не довелось терпіти біль, стрес та травми війни. Зокрема, ми маємо нарешті чесно легалізувати для всіх, хто цього потребує, ліки на основі канабісу».