Тільда Свінтон прочитає «Словник війни» українського поета й перекладача Остапа Сливинського

Спеціально для літературного фестивалю Deep Water Festival Свінтон разом з актором Аланом Каммінґом («Хороша дружина», «Інстинкт») запише тексти з проєкту Сливинського, який він з березня веде у Фейсбуці, документуючи воєнні історії українців з гештегом #словниквійни. Записи транслюватимуть в останній день фестивалю, 19 червня, під час івенту War Lexicon: Stories From Ukraine

«”Виживуть тільки коханці” з Тільдою Свінтон — то був фільм одного з наших мирних вечорів. Ми дивилися його вдома на найбільшій порожній стіні, посідавши утрьох з котом довкола променя проєктора. Тоді здавалося, що це і є синонім життя: спокій, у який проникає щось інше, неможливе, але також справжнє. Тепер Тільда Свінтон читатиме “Словник війни” котрий є синонімом іншої неможливості, яка також стала нашою справжністю», — прокоментував новину Сливинський.

Також озвучуватимуть тексти зі «Словника війни» ряд інших акторів і просто мешканців міста Наровсбурґ (штат Нью-Йорк), де з 17 до 19 червня відбуватиметься фестиваль.

Сливинський почав документувати воєнні свідчення українців у березні, коли працював волонтером на Львівському вокзалі й зустрічав переселенців зі Сходу, Півночі та Півдня України. До створення «Словника» долучилися Анна Процук, Євген Клімакін, Оксана Курило, Дмитро Ткачук, Богдана Романцова, Олександр Моцар, Станіслав Туріна, Лариса Денисенко, Вікторія Черняхівська, Катерина Єгорушкіна, Аріна Лепетюх, Віолетта Терлига.

«Подібно до діалогів Мілана Кундери з Габріелем Гарсіа Маркесом, ці історії записані у жанрі байки, в якій жахливі переживання перемежовуються моментами гумору», — описує проєкт Сливинського команда Deep Water Festival.

Англійською тексти переклав Тарас Малкович.

Дизайн — crevv.com
Розробка — Mixis